Anmeldung

06.05.2021, 11:02
So I'm currently re-translating some AFC11 games from German to English and I have questions about some words. Are these translations accurate? I'm trying to make the games more accurate to their original German localizations.


Dienstwagen = Official car (Dienstwagen doesn't quite refer to a company car or staff car in the context of law enforcement, because neither of them has anything to do with the police. A police car is a maybe, but police car in German translates to "Polizeiwagen", so official car makes more sense for "Dienstwagen")
"Kriminalpolizei" ranks:


Kriminalkommissar = Detective Commissioner
Kriminaloberkommissar = Detective Chief Commissioner
Kriminalhauptkommissar = Detective Main Commissioner


I don't want to use British police ranks (e.g. Detective Superintendent), because every country has its own police ranking system.


Also, is it okay to leave "Spürpanzer" untranslated?
1 mal bearbeitet, zuletzt von KaidoAlex586 am 06.05.2021 12:11
07.05.2021, 15:44
"Dienstwagen" is similar to "company car" in english, because it means a car you get from the company to do your job.

It's okay to leave "Spürpanzer" untranslated.
http://www.cobra11games.com/images/mailsignaturen/signatur_undercover.png
Um ein Thema öffnen und Beiträge schreiben zu können musst du registriert und angemeldet sein!

Registrieren
Anmelden

Battle Gewinner